{"id":13222,"date":"2022-01-13T12:00:00","date_gmt":"2022-01-13T11:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.addlance.com\/blog\/?p=13222"},"modified":"2022-01-08T13:36:34","modified_gmt":"2022-01-08T12:36:34","slug":"diventare-traduttrice-freelance","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/diventare-traduttrice-freelance\/","title":{"rendered":"Diventare traduttrice freelance: opportunit\u00e0 da seguire subito"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-image al-nomobile\"><figure class=\"alignright size-medium\"><img decoding=\"async\" width=\"400\" height=\"200\" src=\"https:\/\/www.addlance.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/traduttrice-freelance-400x200.jpg\" alt=\"traduttrice freelance \" class=\"wp-image-13225\" srcset=\"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/traduttrice-freelance-400x200.jpg 400w, https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/traduttrice-freelance-1024x512.jpg 1024w, https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/traduttrice-freelance-768x384.jpg 768w, https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/traduttrice-freelance-1536x768.jpg 1536w, https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/traduttrice-freelance-610x305.jpg 610w, https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/traduttrice-freelance-1080x540.jpg 1080w, https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/traduttrice-freelance-1280x640.jpg 1280w, https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/traduttrice-freelance.jpg 1920w\" sizes=\"(max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Se hai studiato lingue o questo mondo ti appassiona, non perdere l&#8217;opportunit\u00e0 di diventare <strong><a href=\"https:\/\/www.addlance.com\/s\/traduzione\">traduttrice freelance<\/a><\/strong>. Ecco le mosse da seguire subito, gli ambiti pi\u00f9 richiesti e \u2013 naturalmente \u2013 gli aggiornamenti professionali da seguire per essere competitiva sul mercato. Tutte le informazioni valgono ovviamente anche per i traduttori! Non c&#8217;\u00e8 distinzione di genere in questa attivit\u00e0: ci\u00f2 che conta sono la <strong>sensibilit\u00e0<\/strong>, lo <strong>studio<\/strong>, l&#8217;<strong>approfondimento culturale<\/strong>. E, aggiungiamo, anche tanta <strong>passione.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Lavorare come traduttore o traduttrice freelance: definisci il raggio d&#8217;azione<\/h2>\n\n\n\n<p>Il campo delle <strong>traduzioni freelance<\/strong> non finisce mai. C&#8217;\u00e8 sempre bisogno di un traduttore o di una traduttrice, soprattutto nel mondo globalizzato, denso di scambi (anche telematici) tra tutte le parti del mondo. Il primo consiglio \u00e8 quello di definire bene il tuo raggio d&#8217;azione, prima di scegliere un indirizzo di specializzazione. Di cosa vorresti occuparti?<\/p>\n\n\n\n<ul><li><strong>Traduttore o traduttrice inglese italiano?<\/strong><\/li><li><strong>Traduttore o traduttrice francese italiano<\/strong><\/li><li><strong>Traduttore o traduttrice cinese italiano?<\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Non solo questo, ovviamente. Il mondo della traduzione freelance \u00e8 fatto anche di altro. Ad esempio: <strong>tradurre libri per bambini,<\/strong> <strong>lavorare come interpreti <\/strong>ai convegni o <em>meeting<\/em>, anche per via telematica, lavorare come traduttore o traduttrice nel <strong>campo diplomatico <\/strong>e presso ambasciate e consolati. Naturalmente ogni specializzazione prevede un percorso di studi personalizzato che parte da una base comune come il <strong>Corso di Laurea in Scienza della Mediazione Linguistica<\/strong> e poi prosegue in maniera caratterizzante.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Lavorare come traduttore o traduttrice freelance per l&#8217;Unione Europea<\/h2>\n\n\n\n<p>Questa \u00e8 anche un&#8217;ottima opportunit\u00e0 professionale se hai studiato lingue o sei gi\u00e0 nel settore. Ti occuperai di <strong>traduzione<\/strong> ma soprattutto di <strong>interpretariato<\/strong>, quindi se questa specializzazione ti piace, dovrai ottenerla studiando (cos\u00ec come abbiamo scritto nel paragrafo precedente). Per candidarti nel bacino di professionisti a servizio della UE \u00e8 necessario:<\/p>\n\n\n\n<ul><li><strong>Una laurea magistrale in interpretazione di conferenza<\/strong><\/li><li><strong>Una laurea in qualsiasi disciplina e un diploma post-laurea in interpretazione di conferenza.<\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Una volta inviata la candidatura secondo il modello descritto nel sito <a href=\"https:\/\/europa.eu\/interpretation\/index_it.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">dell&#8217;Unione Europea<\/a>, si pu\u00f2 essere convocati per le prove di preselezione e per i test di accreditamento, secondo i vari profili linguistici.<\/p>\n\n\n\n<p>Un&#8217;altra opportunit\u00e0 \u00e8, invece, il lavoro di traduttore o traduttrice freelance per le case editrici.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Lavoro traduttrice freelance (o traduttore) per le case editrici<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\">Tradurre libri per case editrici \u00e8 un ottimo impiego delle proprie competenze nell&#8217;ambito della traduzione freelance. Il traduttore o la traduttrice editoriale, cos\u00ec si chiama questa figura, ha una solida conoscenza della lingua di destinazione (e di partenza) di un libro. Non solo: ha anche un solido <strong>bagaglio socio-culturale<\/strong> che gli consente di interpretare al meglio il senso del libro per renderlo nella traduzione con i termini pi\u00f9 adeguati.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Leggi anche <a href=\"https:\/\/www.addlance.com\/blog\/traduttore-freelance\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Storie di vita: il segreto del traduttore freelance<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Il <strong>traduttore letterario<\/strong> lavora per conto di una casa editrice o di una agenzia e molto spesso svolge il proprio compito in modo autonomo, da vero e proprio freelance. Percepisce un compenso a cartella (1 cartella = 2000 battute) che varia tra i 10 e i 25 euro circa. Oltre al traduttore letterario, puoi cimentarti nelle varie specializzazioni di:<\/p>\n\n\n\n<ul><li><strong>Traduzione tecnica<\/strong><\/li><li><strong>Traduzione giurata<\/strong><\/li><li><strong>Traduzione simultanea<\/strong><\/li><li><strong>Traduzione audiovisiva<\/strong><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Si tratta di specializzazioni richieste dal mercato, l&#8217;importante \u00e8 diventare competenti per nicchia (definire il raggio d&#8217;azione, ricordi?) e costruire un valido <em><strong>personal brand<\/strong><\/em> intorno alla propria persona. Per questo aspetto, leggi il paragrafo successivo.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Come avviare un lavoro da traduttore o traduttrice freelance in 7 mosse<\/h2>\n\n\n\n<p>Questa domanda se la pongono tutti i giovani professionisti neo-laureati, ma anche chi decide di ricollocarsi sul lavoro e ha gi\u00e0 esperienza alle spalle. Per avviare un<strong> lavoro freelance<\/strong> anche nel campo della traduzione, la strada migliore \u00e8 quella di iscriversi ad un <em><strong>marketplace<\/strong><\/em> come AddLance e, contestualmente, attivare un<strong> profilo professionale<\/strong> su <strong>LinkedIN.<\/strong> Qui, avrai da lavorare, soprattutto sulla valorizzazione del tuo percorso professionale. In una parola: dovrai metterti a fare un po&#8217; di sano <em>personal branding<\/em>. Solo cos\u00ec potrai pian piano farti notare. E le commesse non tarderanno ad arrivare. Ecco cosa devi fare, in estrema sintesi, al pi\u00f9 presto:<\/p>\n\n\n\n<ul><li>Aprire un profilo<\/li><li>Inserire tutte le informazioni, una buona fotografia professionale<\/li><li>Caricare il portfolio (se ne hai gi\u00e0) e i titoli in tuo possesso<\/li><li>Fare rete con altri professionisti\/frequentare gruppi di interesse nell&#8217;ambito della traduzione<\/li><li>Su <em>marketplace<\/em> come AddLance, rispondere alle richieste dei potenziali clienti<\/li><li>Farsi rilasciare sempre un <strong><em>feedback<\/em><\/strong> sui lavori svolti (il <em>rating<\/em> \u00e8 molto importante e influisce sulla scelta del professionista)<\/li><li>Su <em>network<\/em> come LinkedIN, condividere articoli di interesse per la tua rete professionale.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Leggi anche <a href=\"https:\/\/www.addlance.com\/blog\/traduttori-online-guida-2021\/\">Traduttori online: come farsi trovare dai clienti in 3 passi (guida 2021)<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Per diventare traduttore o traduttrice freelance e lavorare con soddisfazione nel campo, dunque, non basta solo studiare. Devi comportarti in modo proattivo sfruttando anche i <strong>vantaggi della rete<\/strong> per renderti visibile e farti ingaggiare dai primi clienti. Tieni sempre a portata di mano un <em><strong>pitch<\/strong><\/em> (breve presentazione) e anche un <strong><em>fac-simile<\/em> di un preventivo<\/strong>, per essere sempre pronta o pronto alla richiesta di un potenziale cliente.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ecco come diventare traduttrice freelance o traduttore freelance. Scopri gli step di un lavoro molto richiesto dal mercato e con varie possibilit\u00e0 di ingaggio<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":13225,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":""},"categories":[43],"tags":[44],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13222"}],"collection":[{"href":"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13222"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13222\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13296,"href":"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13222\/revisions\/13296"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13225"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13222"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13222"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/seven.addlance.com\/beta\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13222"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}